OIG (19).jpeg

Nada es lo que parece…
no son gente apocada quienes dentro de esa
ropa visten aunque de un
viejo tendedero cuelguen.

El empedrado de su calle guarda en silencio tantas mentiras y verdades que hasta el sol al clarear sus rayos
sobre las paredes envejecen en unos
tiempos convulsivos que nunca saben si van o vienen.

¡No!,
No se vende…
Solo es una falsa encomienda hasta la espera que un golpe de suerte en paz quede de quien en ella feliz vive y cada mes a tiempo salde a quien su dinero debe.

Allí desde hace tiempo sin pecado duermen,
allí nacieron sus hijos que poco a poco crecen.
Allí también quieren morir
porque no tienen ni saben ni entienden de otras leyes.

OIG.yEDunDLu.dLZ.jpeg

Nada es lo que parece.
No preguntes su precio
porque esa casa por nada
se vende.

Nothing is what it seems…
Those who wear that clothing, even if it hangs from an old clothesline, are not timid people.

OIG (17).jpeg

The cobblestone street keeps so many lies and truths in silence that even the sun, when it casts its rays upon the aging walls at dawn, can’t tell if they’re coming or going in these turbulent times.

No!
It’s not for sale…
It’s just a false assignment until the hope that a stroke of luck leaves in peace the one who lives happily within and pays their debts on time every month.

There, for a long time without sin, they sleep.
There, their children were born and are slowly growing up.
There, they also want to die
because they don’t have, don’t know, and don’t understand other laws.

OIG (18).jpeg

Nothing is what it seems.
Don’t ask its price
because that house is not for sale.

IMG-20221105-WA0003.jpg

Poema propio.
Fuente de la imagen… Propia